miércoles, 11 de marzo de 2009

LE PASSÉ COMPOSÉ ET L'IMPARFAIT

En estas páginas tenéis explicaciones teóricas sobre las diferencias que existen entre el "passé composé" y el "imparfait":

http://www.bonjourdefrance.com/n10/cdm2.htm

De todos modos, aquí tenéis una explicación:

Imparfait corresponde al imperfecto español y le passé compossé equivale al indefinido y al pretérito perfecto.

L´imparfait se utiliza para las circunstancias, las descripciones en pasado, es decir para las acciones no acabadas, para los hechos puntuales en pasado.


Le passé composé se utiliza para los acontecimientos o lo que es lo mismo las acciones acabadas en el pasado.

Quand je suis sortie dans la rue (acción acabada) il faisait tres beau (Circunstancia, acción no acabada)

También se utiliza l´imparfait para marcar la simultaneidad en el pasado.

Quand je suis arrivée mon frère lisait (simultaneidad) le journal.

Otro uso de l´imparfait es para marcar la costumbre en el pasado.

Quand j´était petite je faisais du tennis. (Es decir que practicaba el tenis con regularidad)

Sin embargo si me refiriese a un hecho puntal utilizaría le passé composé.

Quand j´étais petite, un jour j´ai joué (hecho puntual) au tennis avec mes cousins

No obstante, hay más tiempos para expresar el pasado como le passé simple (que no se utiliza oralmente), le plusqueparfait, subjonctif passé, etc.

2 comentarios: